В полную версию толкового словаря английского языка Merriam-Webster, издаваемого в США, вошли 1700 новых слов. Среди них — twerk, WTF, photobomb и meme. По словам создателей справочника, выражения уже вошли в повседневный обиход, несмотря на свое значение, сообщается на сайте издания.
Существительное twerk (русский аналог — «тверк») обозначает танец с трясущимися бедрами и ягодицами. Аббревиатуру WTF (What the fuck) на русский язык можно перевести как «какого черта». Это слово уже используется в прессе, в частности, в таких изданиях, как The Wall Street Journal и National Review.
Глагол photobomb (русский аналог — «фотобомбить») означает неожиданное появление в процессе фотографирования чего-то или кого-то в виде шутки.
Существительное meme (русский аналог — «мем») имеет два значения. В первом он обозначает стиль или поведение, которое распространяется между членами определенной культуры. Во втором — привлекающий внимание и активно распространяющийся в социальных сетях объект или их группу.
Кроме добавления новых слов, в словаре расширили около 700 статей и добавили 2,3 тысячи новых примеров на использование слов. По словам создателей, доступная на сайте версия является самой полной версией толкового словаря английского языка в мире.
В 2014 году Merriam-Webster пополнился 1900 новыми словами, включая superfood (русский аналог — «супереда») и vuvuzela (русский аналог — «вувузела»).
Словарь Merriam-Webster выпускается одноименной компанией. Он ведет свою историю с XIX века, а с 1964 года его издатель является американским филиалом Encyclopædia Britannica. В этом словаре впервые было указано на различия американского и британского вариантов английского языка (например, для слов center и centre, program и programme).