Бывший сотрудник Google Дан Лу, специализирующийся на глубоком машинном обучении, заметил, что если последовательно вводить в окно Google Translate два японских иероглифа, добавляя два аналогичных знака в каждой последующей строке, сервис переводит это как стихи. Своим опытом он поделился в Twitter.
«Google Translate, с тобой все в порядке?»
Особенно Лу поразили декадентские нотки в переводе последней строчки, состоящей из чередующихся одинаковых символов: «Я глубоко болен тобой. Я напуган. Я напуган. Я устал».
Твит переводчика стал вирусным. Пользователи бросились проверять, на самом ли деле Google Translate превращает бессмыслицу в стихи. Оказалось, что сервис действительно выдает интересные варианты. Некоторым варианты перевода напомнили сюжеты порнофильмов или слова популярных песен.
«Это может стать поп-песней (если убрать садистские фрагменты ...)»
«Это подтверждает мой тезис и открывает новые возможности для написания порно»
Пользователь Ребекка Блэк (Rebecca Black), поэкспериментировав с сервисом, пришла к выводу, что как бы ни начинались «стихи» от Google Translate, оканчиваются они тем, что «лирический герой» чего-то боится.
Микроблогеры предложили десятки собственных вариантов «стихотворений», а один из пользователь смонтировал клип по мотивам строчек Google Translate, полученных при переводе Даном Лу.