Переводчика на язык жестов, нанятого для сопровождения брифинга по урагану «Ирма» в начале сентября, обвинили в искажении смысла сказанного. Об этом пишет The Hill.
В качестве сурдопереводчика использовали спасателя Маршалла Грина из Флориды. По заявлению представительницы агентства по оказанию перевода для глухонемых Viscom Шарлин Маккарти, ей было больно смотреть на непрофессиональный и неполный перевод.
Отмечается, что вместо того, чтобы предупреждать жителей об опасности надвигающегося урагана, Грин говорил о пицце, монстрах и медведях.
Местное сообщество глухонемых потребовало извинений от чиновников округа за неверную информацию об эвакуации, полученную в результате ошибок сурдоперевода.
10 сентября ураган «Ирма» обрушился на Флориду, ранее он бушевал на Кубе, в Пуэрто-Рико и Доминикане. Его жертвами стали 55 человек.