Леонид Вениаминович Володарский — советский и российский радиоведущий, писатель и кинопереводчик. Известность обрел в 1980-е и 1990-е годы, озвучив множество иностранных фильмов, которые в России выходили на VHS-кассетах. Особенность озвучки Володарского заключалась в том, что он переводил киноленты синхронно и с первого раза. По его словам, он никогда не пересматривал получившиеся работы.
Леонид Володарский родился в Москве 20 мая 1950 года. Окончил Московский государственный институт иностранных языков имени Мориса Тореза. Владел четырьмя языками: английским, французским, испанским и итальянским. Переводить фильмы Володарский начал в 1968 году, а в 1970-е, когда на советском рынке только начали появляться кассеты, стал озвучивать западные киноленты. Всего, по его словам, он перевел более 5000 картин.
Главная узнаваемая особенность одноголосой озвучки Леонида Володарского — его специфическое произношение и особая манера речи. Дело в том, что в юности переводчик дважды ломал нос, из-за этого говорил гнусаво.
Кроме озвучания видеофильмов Володарский переводил художественную литературу — например, он одним из первых перевел на русский язык книги американского фантаста Стивена Кинга. Также он озвучивал современные фильмы, вел радиопередачи и писал книги.
8 августа 2023 года Леонид Володарский умер после продолжительной болезни. Переводчику было 73 года.